Keunikan Al-Qur’an Al-Karim dan Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh Karya Teungku Mahjiddin Yusuf

Salman Abdul Muthalib, Nurlaila Nurlaila, Safriani Safriani

Abstract


In general, the translation of the Koran is done in the national language so that it can be understood by the general public, but one of the Acehnese clerics, Tgk. H. Mahjiddin Jusuf in his work Al-Karim Qur'an and Free Translation of Rhyme in Acehnese translates the Qur'an in Acehnese and in the form of nazam. Based on this phenomenon, it is necessary to conduct a study to see the uniqueness and characteristics, advantages and disadvantages of the work. This research is a literature study with the data sources being the Qur'an and the Free Translation of Rhyme in Acehnese which was analyzed descriptively. The results showed that the interpretation made by Mahjiddin Jusuf was lughawi (language), because he translated the Koran by expressing words poetically. In terms of method, this work is included in the ijmali interpretation method, because it explains the meaning of the Qur'an globally. The translation of the Koran also has regional and literary characteristics, because it expresses the meaning of the Koran in the regional language (Aceh) in the form of a-b-a-b rhymes with an Acehnese cultural approach.

 

Pada umumnya penerjemahan Alquran dilakukan dalam bahasa nasional sehingga dapat dipahami khalayak ramai, namun salah seorang ulama Aceh Tgk. H. Mahjiddin Jusuf dalam karyanya Alquran al-Karim dan Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh menerjemahkan Alquran dalam bahasa Aceh dan dalam bentuk nazam. Berdasarkan fenomena ini, maka perlu dilakukan kajian untuk melihat keunikan dan karakteristiknya, kelebihan dan kekurangan karya tersebut. Penelitian ini merupakan studi kepustakaan dengan sumber datanya Alquran dan Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh yang dianalisis secara deskriptif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penafsiran yang dilakukan Mahjiddin Jusuf bercorak lughawi (bahasa), karena menerjemahkan Alquran dengan mengungkapkan kata-kata secara puitis. Dari segi metode, karya tersebut termasuk dalam metode tafsir ijmali, karena menjelaskan makna Alquran secara global. Terjemahan Alquran tersebut juga berkarakteristik kedaerahan dan sastra, karena mengungkapkan makna Alquran dengan bahasa daerah (Aceh) dengan bentuk sajak a-b-a-b dengan pendekatan kultur masyarakat Aceh. 


Keywords


Tafsir, Sajak, Aceh

Full Text:

PDF

References


Alim, Ahmad Ghufran Zainal. Balaghah Fi Ilmi Al-Bayan. Gontor: Maktabah Darussalam, n.d.

Alquran, Yayasan Penyelenggara Penterjemah. Alquran Dan Terjemahnya (Departemen Agama). Jakarta: CV. Karya Insan Indonesia, 2002.

Baidan, Nasruddin. Metodologi Penafsiran Alquran. Jakarta: Yayasan Cakra Daru, 1998.

———. Perkembangan Tafsir Di Indonesia. Solo: PT.Tiga Serangkai Pustaka Maniri, 2003.

Bilmauidhah. Puitisasi Terjemahan Alquran: Analisis Terjemah Alquran Bersajak Bahasa Aceh. Banda Aceh: PeNa, 2011.

Fauzi. Perkembangan Tafsir Aceh. Banda Aceh: Ushuluddin Publishing, 2016.

Gusmian, Islah. Khazanah Tafsir Indonesia: Dari Hermeneutika Hingga Ideologi. Jakarta: Teraju, 2003.

Hamzah Ahmad, Ananda Santoso. Kamus Pintar Bahasa Indonesia. Surabaya: Fajar Mulya, 1996.

Hasan, Ahmad. Tafsir Quran Al-Furqan. Jakarta: Lajnah Pentashih Mushaf Alquran, 1956.

Hasjmy, Ali. “Alam Aceh Yang Indah Adalah Puisi” Dalam Seulawah Antologi Sastra Aceh. Banda Aceh: Yayasan Nusantara bekerja sama dengan Pemerintahan Aceh, 1995.

Jusuf, Mahjiddin. Al-Qur’an Al-Karim Dan Terjemahan Bebas Bersajak Dalam Bahasa Aceh. Banda Aceh: Pusat Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Islam (P3KI) Aceh, 2007.

Kurniawan. Alquran Al-Karim Dan Terjemah Bebas Bersajak Dalam Bahasa Aceh. Yogyakarta: Ushuluddin, 2002.

M. Ali Hasan, Rif’at Syauqi Nawawi. Pengantar Ilmu Tafsir. Jakarta: Bulan Bintang, 1992.

Rahmah, Dalipah. Penilaian Kualitas Terjemahan Dari Aspek Keterbacaan Dalam Alquran Al-Karim Terjemahan Bebas Bersajak Dalam Bahasa Aceh Karya Mahjiddin Jusuf. Jakarta: UIN Syarif Hidayatullah, 2016.

Suma, Muhammad Amin. Ulumul Quran. Jakarta: Rajawali Pers, 2013.

Taufiq, M. Terjemah Dari Teori Ke Praktek. Bogor: Pustaka al-Ikhlas, 2000.

Yusuf, Suhendra. Teori Terjemah. Bandung: Mandar Maju, 1994.




DOI: http://dx.doi.org/10.22373/tafse.v4i1.13095

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Salman Abdul Muthalib, Nurlaila Nurlaila, Safriani Safriani

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

INDEX BY:






Journal Secretariat
:
Al-Qur'an and Tafsir Department, 1st Floor, Faculty of Ushuluddin and Philosophy, Universitas Islam Negeri Ar-Raniry Banda Aceh Indonesia. Jln. Syeikh Abdul Rauf, Kopelma Darussalam Banda Aceh, Indonesia. Post Code: 
23111.
Email:
 tafse@ar-raniry.ac.id

TAFSE: Journal of Qur’anic Studies, e-ISSN: 2775-5339, p-ISSN: 2620-4185